找回密码 | 立即注册
 找回密码
 立即注册

只需一步,快速开始

扫码登录更安全

楼主: 魔芋

法国女双Pognant/Lambert的法语名字正确写法是波尼昂/朗贝尔

[复制链接]
发表于 2025-11-3 10:38:48 来自中羽APP | 显示全部楼层
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

去乐淘看看球友都关注啥装备近期球友关注的宝贝
发表于 2025-11-3 11:05:59 | 显示全部楼层
其实把法公举办地Rennes译作雷恩已经很那什么了。
本帖最后由 ElvisZheng 于 2025-11-3 11:11 编辑
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

发表于 2025-11-3 12:17:25 来自中羽APP | 显示全部楼层
朗贝尔的前搭档Anne Tran翻译成特兰更是醉了,这个Anne Tran是柬埔寨华裔,Tran是越南,柬埔寨等国的陈姓,应该翻译为陈安妮,结果管人家叫特兰,特兰的叫了一个周期,叫到现在还没改,真是让人贻笑大方
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

发表于 2025-11-3 17:42:35 来自中羽APP | 显示全部楼层
什么波格南特,咖亚曼,特兰,兰伯特等等翻译都是羽羿和龙宝那两个没文化的家伙给翻译出来的,他俩在公开赛对阵表里翻译出来的,然后传到中羽,中羽也不去考证,直接引用这两个厮的对阵表,然后就正式以讹传讹固定化了,就改不了了。希望中羽以后引用这两个厮的对阵表的时候加以考证,毕竟中羽是专业网站,有权威性,而那两个厮本科学历都没完成,英语都不会说,更遑论法语,韩国语,德国语,丹麦语了
本帖最后由 鹦薪鹅月 于 2025-11-3 17:45 编辑
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

发表于 2025-11-3 18:04:16 来自中羽APP | 显示全部楼层
看到中羽改过来了
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

发表于 2025-11-3 19:27:43 来自中羽APP | 显示全部楼层
中羽已经改过来了,楼主可以考究一下其他球员有没有翻译错的情况一起反映给中羽,拒绝错误翻译传播
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

发表于 2025-11-4 09:55:57 来自中羽APP | 显示全部楼层
法语里,t在单词末尾不发音(姓名中可能例外),gn为字母组合,发“尼尔”,p在元音之前要轻微浊化,发音类似b (比正常b略轻),er分开发音,e发(哎),r发小舌音类似h。
Pognant发波尼昂,Lambert发朗拜呵,翻译成朗贝尔也行
回复 赞一个 1 踩一下 0

使用道具 举报

发表于 2025-11-8 13:37:44 来自中羽APP | 显示全部楼层
foxfoxa 发表于 2025-11-04 09:55
法语里,t在单词末尾不发音(姓名中可能例外),gn为字母组合,发“尼尔”,p在元音之前要轻微浊化,发音类似b (比正常b略轻),er分开发音,e发(哎),r发小舌音类似h。
Pognant发波尼昂,Lambert发朗拜呵,翻译成朗贝尔也行

这么专业,你是学法语的吗
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

发表于 2025-11-8 16:27:07 来自中羽APP | 显示全部楼层
鹦薪鹅月 发表于 2025-11-08 13:37
这么专业,你是学法语的吗

在法国读的硕士
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

发表于 2025-11-8 16:34:53 来自中羽APP | 显示全部楼层
Lanier也应该翻译成拉尼耶
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

发表于 2025-11-8 21:55:57 来自中羽APP | 显示全部楼层
楼主我今天打开中羽才看到你的评论,te在结尾是发音的呀!t在结尾才是不发音的。楼主可以去法语助手找几个类似的单词查看音标。本人是法语专业学生,所以看到觉得不对的地方参与了讨论
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

发表于 2025-11-14 07:26:26 来自中羽APP | 显示全部楼层
建议中羽借机对照楼主的法语姓名手册,把中羽所有的法语姓名,尤其是法国新秀的名字都好好检视一下,别总按照英语或者汉语拼音胡乱翻译,有失水准
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

发表于 2025-11-14 07:57:46 | 显示全部楼层
名从主人,理应如此。说人家用汉语拼音来翻译有点过分,只是用英语简单套用。
麻烦的是更换了国家的。比如美国游泳名将Ledecky,家庭原来来自捷克,要是用捷克语,就得是莱德茨基。
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

发表于 2025-11-15 15:47:25 来自中羽APP | 显示全部楼层
goodluck 发表于 2025-11-14 07:57
名从主人,理应如此。说人家用汉语拼音来翻译有点过分,只是用英语简单套用。
麻烦的是更换了国家的。比如美国游泳名将Ledecky,家庭原来来自捷克,要是用捷克语,就得是莱德茨基。

说用英语简单套用并不准确,如果你学过英译,你应该知道Pognant 这个英语单词中,g和t并不发辅音。译不成所谓的波哥南特
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-11-22 10:57:58 来自中羽APP | 显示全部楼层
goodluck 发表于 2025-11-14 07:57
名从主人,理应如此。说人家用汉语拼音来翻译有点过分,只是用英语简单套用。
麻烦的是更换了国家的。比如美国游泳名将Ledecky,家庭原来来自捷克,要是用捷克语,就得是莱德茨基。

中羽里用汉语拼音翻译出来的名字不要太多,泰国女单天才少女被翻译成安雅帕特,无论是什么语,尾音t都是不发音的,这难道不就是汉语拼音逐个音节的对照吗
回复 赞一个 踩一下

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|手机APP|商务联系|招聘信息|手机版|中羽在线 - 超人气羽毛球社区 ( 闽ICP备19012345号-2 )

GMT+8, 2026-2-22 03:37 , Processed in 0.028884 second(s), 10 queries , Redis On.

快速回复 返回顶部 返回列表