中羽在线社区


找回密码 | 立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫码登录更安全

查看: 26411|回复: 81

纠正一个错误 你们传说的申玉静的真实中文名字是沈誉林

  [复制链接]
跳转到指定楼层
使用道具 编辑
 楼主| 发表于 2022-5-15 10:26:57 来自中羽APP | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
2017年,我在雅加达留学,世青赛举办,我报名参加自愿者,负责韩国队,台北队的后勤和翻译工作,韩国队领队亲手写给我的一份队员参赛名单,她当时的英文名是sim yu rin,韩国领队写的她名字的中文汉字是沈誉林。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 赞一个赞一个54
81
发表于 2022-5-16 18:39:13 | 只看该作者
人生杂陈 发表于 2022-5-16 18:24
我看过一篇外媒的报道,她改过自己的韩文名,小时候叫沈誉林,后来去韩国的国民登记处把汉字改成了沈有振 ...

很有道理,能解答我的疑问,请问有链接吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

80
发表于 2022-5-16 18:24:31 来自中羽APP | 只看该作者
goodluck 发表于 2022-5-16 15:48
一查还真是啊,当时就和陈清晨贾一凡打过

我看过一篇外媒的报道,她改过自己的韩文名,小时候叫沈誉林,后来去韩国的国民登记处把汉字改成了沈有振,对应的韩国字,英文字写法也都有更改
回复 支持 反对

使用道具 举报

79
发表于 2022-5-16 15:48:41 | 只看该作者
何見冬也 发表于 2022-5-16 15:39
韓文名也有改過

15年亞青時英文名是Shim Ye Rim

一查还真是啊,当时就和陈清晨贾一凡打过
回复 支持 反对

使用道具 举报

78
发表于 2022-5-16 15:47:57 | 只看该作者
goodluck 发表于 2022-5-16 15:43
请问有依据吗
当然,至少这个译法每个字对应的都不错,不像申玉静,三个字一个都不靠谱


申玉静这个名字是杜撰的  她亲口说了自己的名字是沈有振
http://bbs.badmintoncn.com/forum ... ead&tid=1986386
(出处: 中羽在线社区)
回复 支持 反对

使用道具 举报

77
发表于 2022-5-16 15:43:40 | 只看该作者
zhdaxm 发表于 2022-5-16 15:29
青年赛曾用过沈誉林,现在她的中文名字写作“沈有振”。

请问有依据吗
当然,至少这个译法每个字对应的都不错,不像申玉静,三个字一个都不靠谱
本帖最后由 goodluck 于 2022-5-16 15:46 编辑
回复 支持 反对

使用道具 举报

76
发表于 2022-5-16 15:41:23 | 只看该作者
goodluck 发表于 2022-5-16 11:36
为负责任的楼主点赞。这个东西一看就不是编出来的,那个金门俊(Kim Moon Jun),望文生义的话,中间的Mo ...

有名了才有媒體去問,當年安洗瑩也是如此,不然就會一直叫安世英了
回复 支持 反对

使用道具 举报

75
发表于 2022-5-16 15:39:38 | 只看该作者
goodluck 发表于 2022-5-16 09:42
早就发现不对劲了。申玉静这个名字,对应应该是Shin Ok Jung。反正这三个字,没一个对的。
对前两个字没有 ...

韓文名也有改過

15年亞青時英文名是Shim Ye Rim
回复 支持 反对

使用道具 举报

74
发表于 2022-5-16 15:29:39 来自中羽APP | 只看该作者
青年赛曾用过沈誉林,现在她的中文名字写作“沈有振”。
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

73
发表于 2022-5-16 11:36:58 | 只看该作者
村田花花世 发表于 2022-5-15 10:28
为此我还写过一篇帖子,发在中羽介绍韩国球员情况,里边的名字就是韩国领队写的这批球员的名字的中文汉字
...

为负责任的楼主点赞。这个东西一看就不是编出来的,那个金门俊(Kim Moon Jun),望文生义的话,中间的Moon一定译作“文”。正好他早几年参加过中日韩三国青年对抗赛,当时中国羽协网站难得用了他们的汉字名字,里面就有这个金门俊,刚好可以参照对应。疑问点还是有的:
1.我查了2017年亚青赛tournamentsoftware,Sim Yu Jin这个拼写没有变化,对“沈”“誉”两个字我没有异议,但是Jin对应“林”,实在是没有先例可循,相应的汉字我见过真、珍、进、秦、陈等。(以往韩国的“林”或者“琳”,对应的是Lim、Rim、Yim或者Im。李幽琳上个月参加亚洲锦标赛还用Lee Yu Rim,这个月变成了Lee Yu Lim)


2.朴贤成(Park Hyeon Seung)、禹成勋(Woo Seung Hoon)两个人的“成”字,一般对应的是Sung或者Seong。而Seung对应的汉字一般是承、胜、升、昇,没有发现过混用的。
3.罗星升(Na Sung Seung),我在中日韩对抗赛里见的译法是“罗圣胜”。
总结一下,我怀疑你遇到的韩国领队汉语水平不会很高,而年轻队员本身没名气,会不会是写错了。毕竟没有找球员本人签名。
我对大陆媒体使用韩国人名的水平不敢恭维,一般使用日本方面的给出了汉字人名。2012年日本千叶世青赛,在宣传册里很贴心地使用了包括韩国队员在内的汉字名字。但近年日本方面的也越来越少了。十几年前,马来西亚华语媒体也很负责,但现在也不行了。
感觉就是找人家签个名的事,也许是我过于较真了。
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

72
发表于 2022-5-16 11:08:36 来自中羽APP | 只看该作者
村田花花世 发表于 2022-5-15 10:41
身份证上有中文汉字,也有韩国字,韩国字是表音文字,和汉语拼音一样,同音不同字

好像不是一定有汉字名
回复 支持 反对

使用道具 举报

71
发表于 2022-5-16 10:29:53 | 只看该作者
支持原配名字,在有唯一名字的情况下还搞个音译是什么鬼
回复 支持 反对

使用道具 举报

70
发表于 2022-5-16 10:12:33 | 只看该作者
涨见识了 楼主厉害
回复 支持 反对

使用道具 举报

69
发表于 2022-5-16 10:08:23 来自中羽APP | 只看该作者
管她叫啥?不就是一个音译的名字么?知道说的是谁就得了呗
回复 支持 反对

使用道具 举报

68
发表于 2022-5-16 10:00:42 来自中羽APP | 只看该作者
奇奇怪怪的冷知识系列
回复 支持 反对

使用道具 举报

67
发表于 2022-5-16 09:43:28 | 只看该作者

荒谬大师,幽默大师,支持他
回复 支持 反对

使用道具 举报

66
发表于 2022-5-16 09:42:15 | 只看该作者
早就发现不对劲了。申玉静这个名字,对应应该是Shin Ok Jung。反正这三个字,没一个对的。
对前两个字没有异议,沈对应的就是Shim或者Sim,但是Jin对应林字,之前没有见过先例。
当然,我不懂韩文,也没有楼主亲身接触的基础,但至少比满大街用的那个有道理得多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

65
发表于 2022-5-16 09:36:08 来自中羽APP | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

64
发表于 2022-5-16 08:47:31 来自中羽APP | 只看该作者
艾迪2333 发表于 2022-05-15 11:06
他们会主动透露自己名字的真正写法吗

可以主动问。现在的小安的中文名字就是当时记者主动询问,小安直接写出来的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

63
发表于 2022-5-16 08:41:07 | 只看该作者
韩文类似于拼音,严格意义上来说可能都不算文字。所以韩国到处都是汉字,包括他们的身份证、重要的地点等
回复 支持 反对

使用道具 举报

62
发表于 2022-5-16 08:08:04 | 只看该作者

这不是从外太空聊到内子宫的嘉义彭于晏吗?一张票一世情
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

社区公告上一条 /1 下一条

Archiver|小黑屋|手机APP|商务联系|招聘信息|中羽在线 ( 闽ICP备19012345号-2 )

GMT+8, 2025-8-3 11:54 , Processed in 0.038007 second(s), 11 queries , Redis On.

快速回复 返回顶部 返回列表