找回密码 | 立即注册
 找回密码
 立即注册

只需一步,快速开始

手机扫码登录更安全

韩国几个球员的准确中文名

  [复制链接]
发表于 2023-6-27 09:45:17 来自中羽APP | 显示全部楼层
这个 jin 翻译成 真 很存疑。除非根源是他的身份证,不然很多都是胡翻的。 jin翻译成陈是正常的,真 这个姓犯错的概率很大
回复 赞一个

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 10:14:23 来自中羽APP | 显示全部楼层
最好的办法就是直接叫人的原发音,不要强行翻译,搞的四不像
回复 赞一个

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 10:54:26 来自中羽APP | 显示全部楼层
abc123的春天 发表于 2023-06-27 09:18
之前金永不就是问的本人吗

博主老师已经重新探讨过了,他说他叫“金永”的韩语原文翻译过来带一个“可能、大概”的意思,也就是说他本人也不确定他叫不叫“金永”。这次“真龙”是托人在比赛现场问的本人,可信度更高。这说明他本人都不记得自己姓名的汉字写法,侧面说明他不可能是华裔,毕竟二代华裔移民,还是移民到韩国这种汉文化圈国家,缺连自己汉字名都记不得,概率也太低了吧。这反而说明他这个姓氏不可能是汉语拼音的“金”。
回复 赞一个 2 0

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 10:55:28 来自中羽APP | 显示全部楼层
sghhd 发表于 2023-06-27 09:34
金永是有人问过韩国那边,他们说汉字名字叫金永。怎么这会又姓 真 了??

之前那是在网上问的,他原话是“大概是金永”,是可能语气。这次是托人在现场问的,可信度更高。
回复 赞一个 1 0

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 10:57:06 来自中羽APP | 显示全部楼层

是真看错了还是玩梗?赵建晔,最后那个字是日字旁,音同“页”,不是喧哗的哗
回复 赞一个 1 0

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 11:16:54 | 显示全部楼层
文源 发表于 2023-6-27 09:17
关键我说的是金永是新华社翻译的吗?新华社不背这个锅。

那么多拿奥运会冠军的韩国人,新华社都不一定能搞对,不要说这个世界排名都不进前十的小众项目新秀了。
回复 赞一个 1 0

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 11:21:00 | 显示全部楼层
北堂珷宇 发表于 2023-6-27 10:55
之前那是在网上问的,他原话是“大概是金永”,是可能语气。这次是托人在现场问的,可信度更高。

名字还能忘吗。。身份证都记不得啊。。
回复 赞一个

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 11:29:15 来自中羽APP | 显示全部楼层
abc123的春天 发表于 2023-06-27 11:21
名字还能忘吗。。身份证都记不得啊。。

现在韩国年轻人估计就没几个人还认得汉字吧,平时也不用写
回复 赞一个 1 0

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 12:02:34 来自中羽APP | 显示全部楼层
abc123的春天 发表于 2023-06-27 11:21
名字还能忘吗。。身份证都记不得啊。。

他们的手机上恐怕没有汉语输入法,打自己名字的这几个汉字时,鬼知道是怎么打出来的,说不定是随便从啥地方复制来的呢,加上去汉字化严重,已经对汉字没概念了,所以就不确定自己名字能不能换个写法,所以就是“可能”了。
比如安洗莹公布自己汉字名时是用手写的;郑娜银的汉字名是因为在INS问她的那个人已经把“郑娜恩”“郑娜银”打出来供她复制粘贴了,然后她选择的“郑娜银”;沈有振的汉字名是每个字之间都空了一格,而且是肯定语气,显然是她自己通过某种途径对照后很正式地打出来的。这三个可信度才高。
而问金永的汉字名时,他本人是这样回复的:“金永 大概吧”。同理还有昨天有人问韩羽02年的女单KIM GA RAM的汉字名,她回答“maybe~金嘉蓝”,这些显然是自己也不确定,需要再求证的。只能说自己不记得自己汉字名字这种情况,在韩国人中确实会发生。
回复 赞一个 1 0

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 13:52:34 来自中羽APP | 显示全部楼层
goodluck 发表于 2023-06-27 07:52
不要迷信新华社。西方字母可以参照一下,方便标准译法,比如Gerard,英国人得叫杰拉德,法国人得叫热拉尔,西班牙人得叫赫拉德。但是受中文影响的国家,一般起名字像我们一样,都是唯一的。单看日本的Fumiko,文子、富美子都发这个音,具体叫啥得问本人、问派出协会,新华社解决不了这个问题。

你举的例子不恰当。最简单的,德国为什么叫德国?Germany的读音跟德意志也没关系啊。本身译名就是跟着母语走的,新华社的翻译还是我国最权威的没问题。
回复 赞一个

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 13:59:15 来自中羽APP | 显示全部楼层
goodluck 发表于 2023-06-27 11:16
那么多拿奥运会冠军的韩国人,新华社都不一定能搞对,不要说这个世界排名都不进前十的小众项目新秀了。

我还是说金永是新华社翻译的吗
回复 赞一个 1 0

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 14:19:38 | 显示全部楼层
奔向lxg 发表于 2023-6-27 13:52
你举的例子不恰当。最简单的,德国为什么叫德国?Germany的读音跟德意志也没关系啊。本身译名就是跟着母 ...

你举的这个是习惯的沿用,和权威的发音没有关系。Germany的发音对应翻译是“日耳曼”,“德意志”发音对应的拉丁文是Deutschland
回复 赞一个

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 14:22:48 | 显示全部楼层
还别说,逐字对照的话,全都符合韩国的发音习惯。那个“真龙”也太搞笑了。
给说明出处吗?
回复 赞一个

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 14:24:33 来自中羽APP | 显示全部楼层
-1s 发表于 2023-06-26 11:32
JIN看着就不是“金”,朝鲜族姓“金”对应的英文,只看过KIM

本来是华裔
回复 赞一个

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 15:16:42 来自中羽APP | 显示全部楼层
文源 发表于 2023-06-27 05:30
关键是金永是新华社翻译的吗

显然不是,是羽奕,衢州叶,龙宝这些主播根据汉语拼音翻译的,一直以讹传讹到现在
回复 赞一个 2 0

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 15:18:50 来自中羽APP | 显示全部楼层
abc123的春天 发表于 2023-06-27 09:18
之前金永不就是问的本人吗

假的,根本就没问过,这个人的外网社交媒体根本就不加陌生人
回复 赞一个 2 0

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 15:19:51 来自中羽APP | 显示全部楼层
sghhd 发表于 2023-06-27 09:34
金永是有人问过韩国那边,他们说汉字名字叫金永。怎么这会又姓 真 了??

没有的事,压根就没问过,这是羽奕那个主播造谣出来的事件
回复 赞一个 2 0

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 15:21:34 来自中羽APP | 显示全部楼层

他不是中国朝鲜族,他是正宗韩国人,只不过恰巧英文拼写和中文汉语拼音很像而已。韩国男双有一个叫王灿的,是中国朝鲜族的后裔,写法和汉语拼音一模一样
回复 赞一个 1 0

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 16:22:42 来自中羽APP | 显示全部楼层
北堂珷宇 发表于 2023-06-27 10:57
是真看错了还是玩梗?赵建晔,最后那个字是日字旁,音同“页”,不是喧哗的哗

真看错了
回复 赞一个

使用道具 举报

发表于 2023-6-27 17:02:23 来自中羽APP | 显示全部楼层
goodluck 发表于 2023-06-27 14:22
还别说,逐字对照的话,全都符合韩国的发音习惯。那个“真龙”也太搞笑了。
给说明出处吗?

真龙这个名字应该是正确的,我咨询了一个朝鲜族学校的老师,他在韩国做对外汉语教师多年,回国后进了我们这里一所朝鲜族民族中学,教语文。他说jin这个姓氏,如果不是中国朝鲜族的话,是不可能翻译成金的。jin这个姓氏对应三个在韩国都比较少见的姓氏,真,秦,陈。这三个姓氏人口中,真姓最多,陈姓最少。正宗的韩国金姓写法是kim。综上,姓jin翻译成真问题不大。yong,在韩国人姓名中压根不翻译成永,韩国名字里有永字的非常稀少,而yong经常出现在韩国人名字中,对应的汉字为龙字,比如李龙大就是yong dea,具体的还有金龙,崔龙海等等。因此,我认为这个韩国人叫真龙一点毛病没有,完全符合韩国姓,韩国名用字。反而翻译为金永,纯汉语拼音写法,除非这个人是中国移民,中国护照上的名字直接用了,否则没其他可能。然而这个人并不是中国朝鲜族移民,而且即使是朝鲜族移民,那么入籍后,也几乎不可以直接用护照上的汉语拼音,必须转译也会韩语拼音写法,这是韩国法律规定的。
回复 赞一个 2 0

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|手机APP|商务联系|招聘信息|手机版|中羽在线 ( 闽ICP备19012345号-2 )

GMT+8, 2025-12-15 03:26 , Processed in 0.032257 second(s), 12 queries , Redis On.

快速回复 返回顶部 返回列表