中羽在线社区


找回密码 | 立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫码登录更安全

查看: 2504|回复: 0

印尼人名太麻烦记者犯难 老帅汤仙虎从旁指点迷津

[复制链接]
1 使用道具 编辑
发表于 2004-5-11 20:52:38 | |阅读模式
<P>  印尼羽毛球选手的名字通常都很长,究竟哪个是名哪个是姓,很难看明白,所以一般都采取最省事的办法,捡最后面的译。这次采访汤杯赛跟中国队男双主教练汤仙虎聊起此事,在印尼呆了多年的汤指导给出了一个正确的译名方法。</P>
<P>  汤指导说,印尼队有一些华人,他们通常都有中文名字,只要让他们写出来就行了,像王莲香陈甲亮等;至于其他队员,他们的名字跟欧洲人的名字一样,名在前,姓在后,而且他们的姓都差不多,所以为了好区分,最好还是译他们的名。像这次印尼队的第一男双,以前大都把他们译成哈迪扬托/尤里安托,这都是他们的姓,其实最好还是用他们的名,哈迪扬托的名叫卢卢克,尤里安托叫埃尔文。另外,印尼的第三单打叫西蒙·桑托索,如果只称他为桑托索,就很容易跟以前印尼队那个布迪·桑托索搞混,所以还是叫他西蒙比较合适。</P>
<P>  在汤指导的指点下,记者把印尼队员的名字重新进行了整理,其中一些已经用了很长时间的译名也将采用新的,虽然开始可能会有一些不适应,不过相信时间久了,大家都会*惯的。</P>
<P>中国体育报</P>
关闭

社区公告上一条 /1 下一条

Archiver|小黑屋|手机APP|商务联系|招聘信息|中羽在线 ( 闽ICP备19012345号-2 )

GMT+8, 2025-6-19 12:19 , Processed in 0.035663 second(s), 13 queries , Redis On.

快速回复 返回顶部 返回列表